Nykyään tehdään paljon haastatteluja erilaisiin tarkoituksiin. Jos teet haastattelun Pertin kanssa, mitä Pertti käytännössä tekee? Onko hän tällöin haastateltava vai haastattelija?
Pertti on haastattelija. Jos teet haastattelun Pertin kanssa, haastattelijoina toimitte sinä ja Pertti ja haastateltavana on vaikkapa Olavi.
No miten haastateltavana oleva Pertti sitten pitäisi ilmaista, jos ja kun kanssa-sana johtaa suomessa harhaan?
Helpointa on vain ”haastatella Perttiä”.
”Tehdä haastattelu jonkun kanssa” on yleistynyt luultavasti siksi, että se on suora käännös englannista. Suomeksi se ei kuitenkaan toimi samalla tavalla. Suomessa yksinkertaisesti ”haastatellaan jotakuta”. Mutta jos ”tehdään haastattelu jonkun kanssa”, tämä joku on toinen (tai yksi) haastattelijoista.
Tätä kielivinkkiä varten ei kylläkään haastateltu ketään – eikä kenenkään kanssa!