Koukeroista, vaikeaselkoista virkakieltä kutsutaan usein kapulakieleksi. Jos teksti on kirjoitettu kapulakielellä, varsinainen asia hukkuu usein hienojen sanakäänteiden, pitkien virkkeiden ja epäselvien lauseenvastikkeiden alle. Lukijan huomio keskittyy tekstin muotoon, ei sisältöön.
Kirjoittajan Jutta Posti lokikirjoitukset (170 kpl)
Huomioi mediat huolella
Viime aikoina minua on erityisesti ärsyttänyt kolme kieliasiaa. En tiedä, miksi juuri ne kolme. Ehkä olen nyt vain törmännyt niihin enemmän kuin tavallisesti. Kyseessä ovat huomioida-sanan käyttö huomioon ottamisen merkityksessä, tavan adessiivi ja mediat-taivutusmuoto. Tiedän kyllä, että suomen kielen lautakunta on aikojen saatossa väljentänyt kielioppisääntöjä kaikkien kolmen tapauksen kohdalla, mutta silti ne ärsyttävät!
Puhetyyli vaihtelee tilanteen mukaan
Oletko koskaan pannut merkille, että ihmiset puhuvat eri tyylillä erilaisissa tilanteissa ja erilaisten ihmisten kanssa? Se voi olla joko tiedostettu valinta tai sitten täysin tiedostamatonta. On myös mahdollista, että saman ihmisen erilainen puhetyyli on joissakin tilanteissa tiedostamatonta mutta toisissa taas tiedostettua.
Hirvi keittiössä
Vuoden 2014 alussa kustantaja tarjosi käännettäväkseni Helena Neraalin kirjoittamaa norjankielistä riistakeittokirjaa. Otin haasteen vastaan hyvin innostuneena, sillä sekä norjan kieli että norjalaiset herkut ovat aina olleet erittäin lähellä sydäntäni. Enkä pettynyt odotuksissani!
Kouluruotsi pohjoismaisessa yhteistyössä
Pohjoismaihin kuuluvat Suomen (johon sisältyy Ahvenanmaa) lisäksi Ruotsi, Norja, Tanska (johon sisältyvät Grönlanti ja Färsaaret) sekä Islanti. Vaikka valtioita ei ole monta, Pohjoismaissa puhutaan kolmen eri kielikunnan kieliä.
Kirjan käännösprosessi
Minulta on monesti kysytty, millaisia vaiheita kirjan kääntäminen kustantamolle pitää kääntäjän näkökulmasta sisällään. Sen vuoksi ajattelin kirjoittaa aiheesta lokikirjoituksen. Toivottavasti siitä on hyötyä kirjallisuuden kääntäjiksi haluaville tai muille aiheesta kiinnostuneille.