Helmikuun 2025 kielivinkki

Kirjoitettu: Kirjoittaja: Kommentteja: 0

Kun sanot, että sinulla on ”sormet ristissä”, mitä tarkoitat? Että toivot jotakin oikein kovasti? Vai että puhut muunneltua totuutta eli valehtelet? Ja kumpi tulkinta on oikein?

Perinteinen suomalainen tulkinta on, että kun puhujan sormet ovat ristissä, hän valehtelee. Nykyään kuitenkin englannin toivomista tarkoittava ”fingers crossed” on levinnyt käännöslainana suomeenkin.

Mutta kun asiaan pureutuu tarkemmin, huomaa, että nuo kaksi sormienristimistä eivät välttämättä menekään käytännössä ihan yksi yhteen. Kun valehtelevan suomalaisen sormet ovat ristissä, hänellä on vain kaksi sormea päällekkäin ja käsi on yleensä selän takana. Sen sijaan englanninkielinen sormienristiminen vastaa ainakin alun perin sitä, kun suomalainen laittaa ”kädet ristiin” (eli että kämmenet ovat yhdessä molempien käsien sormet limittäin). Sehän on perinteinen rukoilun merkki, ja juuri siitä tuo kovasti toivomisen merkitys juontaakin juurensa.

Pitäisikö suomessa siis unohtaa tuo käännöslaina ja siirtyä selvään jakoon: SORMET ristissä = valehtelee ja KÄDET ristissä = toivoo kovasti? Minulla on sekä sormet että kädet ristissä, kun sanon uskovani, että se voisi toimia.

Avatar photo

Tietoja kirjoittajasta

Jutta Posti (FM) on haminalainen humanisti ja kielifriikki. Hän on kielipalveluja tarjoavan Kieliluotsin perustaja ja kieliasiantuntija.

Jätä vastaus, kommentti tai kysymys

Kommenttisi julkaistaan pienellä viipeellä sitten, kun se on tarkastettu ja hyväksytty. Nimi ja sähköpostiosoite ovat pakollisia tietoja. Antamasi tiedot julkaistaan kommenttisi yhteydessä sähköpostiosoitettasi lukuun ottamatta. Kieliluotsi ei luovuta sähköpostiosoitettasi muille. Tutustu tarkemmin tietosuojaselosteeseemme.