Minulta on monesti kysytty, millaisia vaiheita kirjan kääntäminen kustantamolle pitää kääntäjän näkökulmasta sisällään. Sen vuoksi ajattelin kirjoittaa aiheesta lokikirjoituksen. Toivottavasti siitä on hyötyä kirjallisuuden kääntäjiksi haluaville tai muille aiheesta kiinnostuneille.
Suomen kielen näennäisiä epäloogisuuksia
Vierasta kieltä opiskellessaan huomaa kielessä usein ärsyttäviä, harhaanjohtavia epäloogisuuksia, jotka tuntuvat vaikeuttavan oppimista.
Suomen ässä on ässien ässä
Suomen kielen äänteisiin ajatellaan perinteisesti kuuluvan vain yhdenlainen sibilantti eli s-äänne. Se on se tavallinen suomalainen ässä, soinniton ja suhuton äänne. Suomeen on kuitenkin kulkeutunut lainasanojen mukana myös soinniton suhuässä sekä soinnillinen, suhuton ässä.
Tyhjän paperin syndrooma
Jokainen meistä on varmasti jossakin vaiheessa elämää tuskaillut tekstin kirjoittamisen kanssa. Jotakin pitäisi saada paperille, mutta missä kaikki hyvät ideat piileksivät? Ajatukset harhailevat ihan muualla kuin missä pitäisi. Tyhjä paperikin tuntuu vain naureskelevan ilkeästi kirjoittajaparalle. Me kaikki emme ole Kalle Päätaloja, mutta jokainen pystyy välttämään tyhjän paperin syndrooman muutamalla hyvin yksinkertaisella keinolla.
Nimi muuttuu nimigeneraattorissa
Nimet ja nimistötutkimus ovat yksi tärkeä osa kielitiedettä. Jostain syystä minäkin olen aina ollut kiinnostunut nimistä ja niiden alkuperästä. Ja aivan erityisesti ihmisten etunimistä ja lempinimistä!
Juhannus juhlii Johannesta
Juhannus on suomalaisille tärkeä kesän juhla. Silloin koko Suomi pysähtyy ja ”kaikki” ovat vapaalla. Monen työikäisen kesäloma alkaa perinteisesti juuri juhannuksesta. Mutta miksi juhannus on nimeltään juuri juhannus?